マクドナルド、ベビーカー、ロンドンっ子に通じるか?

日本国内で当たり前のように使われているカタカナ言葉。日本語が上手なナタリアさんがロンドンの街で調査を始めました。

まずは、「アイスクリーム」
中にはnice to meet youと聞こえる人もいるようですが、まずまずと言ったところでしょうか。

「マクドナルド」
これはかなり聞き取り困難のようです。

「オレンジジュース」
通じるようです

「アイスキャンディー」
アイスキャンディーは和製英語ですが、聞き取りできるようです。しかし、アイスキャンディーが何かは分からないようですね。

「フライドポテト」
和製英語ですが、フライドポテトが何なのかもある程度予想できるみたい。

「ベビーカー」
赤ん坊を運ぶ意味では和製英語です。英語圏ではペダルカーをベビーカーとも呼ぶので、通じても違う物に間違えられそうです。